Amesterdão é hoje uma grande cidade europeia, consolidada sobre uma importantíssima tradição arquitectónica. Característico da cidade e do país -em permanente luta entre o território e o mar ao qual foi conquistado- é o sentido de identidade e pertença ao lugar, que se reflecte numa enorme preocupação com o espaço público e o seu usufruto coletivo.
Assim, o Jardim-Escola de Amesterdão tem como ponto de partida a ideia de um centro de dia infantil como forma de qualificar espaço público abandonado.
Amsterdam is, today, a major european city consolidated on an important architectural tradition. A strong sense of identity and belonging is very characteristic of both the city and the country -defined by its permanent fight between the sea and the territory conquered to it- and that reflects on a generalized concern over the quality of public spaces and their collective enjoyment.
Hence, the “Amsterdam Children’s Playschool” starting point was the idea of having a children daycare center as a device to qualify an abandoned public space.
Ámsterdam es hoy una gran ciudad europea, consolidada sobre una importantísima tradición arquitectónica. Una característica de la ciudad y del país (en permanente lucha entre el territorio y el mar al que se le ha ido ganando terreno) es el sentido de identidad y pertenencia al lugar, un hecho que se ve reflejado en una enorme preocupación por el espacio público y su uso colectivo.
Así, la “Escuela de Ámsterdam” tiene como punto de partida la idea de utilizar un centro de día infantil como forma de cualificar un espacio público abandonado.
Implantada sobre um cais abandonado, a proposta combina salas de aula com pátios exteriores de diferentes usos e distintos graus de privacidade (alguns mais públicos, funcionando como praças, outros semi-privados com usos flexíveis, outros privados para uso exclusivo de centro de dia).
Estes espaços exteriores permitem o desenvolvimento das crianças não só intelectualmente como fisicamente, tirando o máximo partido da luz solar e da relação com a água.
Designed over an abandoned dock, this proposal combines classrooms with exterior patios, with different uses and diverse degrees of privacy (some more public functioning as plazas, others semi-private with flexible uses, others totally private for the exclusive use of the daycare center).
These exterior spaces allow for the children’s development not only in an intelectual sense but also in a physical sense, maximizing the benefits of sunlight and the relationship with the water.
La propuesta, construida sobre un muelle abandonado, combina aulas con patios exteriores para diferentes usos y distintas zonas privadas (algunas más públicas, que hacen la función de plazas; otras semiprivadas, con un uso más flexible; y otras zonas para uso exclusivo del centro de día).
Estos espacios exteriores permiten a los niños desarrollarse tanto intelectual como físicamente, sacando el máximo partido de la luz solar y de la relación con el agua.
Complementarmente, propõe-se um espaço cultural preenchido pela Associação Stichting Het Stenen Hoof, integrado na escola durante o dia e funcionando autonomamente durante a noite, permitindo transformar o cais num epicentro cultural e educacional para todas as idades.
O cais é uma presença notável no bairro, avançando sobre a água, em diálogo com o emblemático Museu de Cinema EYE e com célebres conjuntos habitacionais como o Silodam.
Esta proposta não pretende competir com o protagonismo das importantes construções limítrofes, nem banalizar a simplicidade singular mas forte do local onde se insere: o seu desenho sublinha suavemente o perímetro do cais, reforçando a sua relação com a água e a envolvente, num gesto sereno e horizontal, apresentando uma superfície enigmática para a paisagem, num jogo poético com o seu entorno e com a luz.
Contrastando com o seu exterior silencioso e translúcido existe um interior complexo, transparente, fragmentado e animado, com uma escala mais humana e rico em acontecimentos. No seu miolo está um espaço público de uso colectivo, à volta dos quais se organiza o programa educativo. A cobertura é, ela própria, uma extensão do espaço público da cidade.
Complementarly, a cultural space is proposed for the benefit of the Stichting Het Stenen Hoof Association, integrated with the school during the day and working autonomously during the evening, allowing for the dock to become a cultural and educational epicenter for all ages.
The dock has a remarkable presence on the neighborhood, advancing over the water, in a dialog with the emblematic EYE Film Museum and the famed Silodam residential complex.
This proposal doesn’t intend to compete with the protagonism of the important constructions nearby, nor banalize the singular but strong simplicity of the place where it stands: its design delicately underlines the dock’s perimeter, reinforcing its relationship with the water and its surroundings with a serene horizontal gesture, presenting an enigmatic surface to the landscape in a poetic play with the light and the surroundings.
Contrasting with its silent translucid exterior, there’s a complex, transparent, fragmented and playful interior, with a humanized scale and rich in events. At its core there’s a public space of collective use, around which the educational program is organized. The roof itself is an extension of the city’s public space.
De forma adicional, se propone también un espacio cultural ocupado por la Asociación Stichting Het Stenen Hoof, integrada en la escuela durante el día y que funciona de forma autónoma durante la noche. Todo ello hace que el muelle se transforme en un epicentro cultural y educacional para todas las edades.
El muelle tiene una presencia notable en el barrio, prolongado sobre el agua, en constante diálogo con el emblemático Museo del Cine EYE y con los famosos conjuntos de viviendas como Silodam.
Esta propuesta no solo pretende competir con el protagonismo de las importantes construcciones colindantes, ni banalizar la singular simplicidad mayor del lugar donde se ubica: su diseño remarca suavemente el perímetro del muelle, reforzando su relación con el agua y su entorno. Se trata de un gesto sereno y horizontal que presenta una superficie enigmática sobre el paisaje, en un juego poético con el entorno y la luz.
En contraste con su exterior silencioso y translúcido existe un interior complejo, transparente, fragmentado y animado, con un ambiente más humano y rico en eventos. Como núcleo central encontramos un espacio público de uso colectivo, alrededor del cual se organiza el programa educativo. La cubierta es en sí misma una extensión del espacio público de la ciudad.
A relação com a água, tão presente por toda a cidade, é aqui controlada, sendo o edifício por vezes completamente opaco para o canal. No entanto, alguns dos seus percursos interiores encaminham-nos para situações excepcionais, de intensa fuga visual para a água e para a outra margem, culminando num passadiço sobre o remanescente do cais original. Desta forma invertemos a experiência comum na cidade, separando a arquitectura da água e revelando-a apenas em momentos excepcionalmente marcados.
Finalmente sobredimensionou-se o equipamento cultural, permitindo não só que o conjunto preste um serviço à cidade alargada mas sobretudo funcionando como elemento-âncora incentivando o uso do espaço público pela cidade.
Esta intervenção assume a estratégia de transformar espaços abandonados em espaços públicos qualificados, invertendo um espaço negativo e transformando-o numa mais-valia para a cidade, criando novos espaços para os cidadãos crescerem.
The relationship with the water, so present throughout the entire city, is controlled here, with the building appearing frequently as opaque to the water views. Nevertheless, some of its interior paths lead us to exceptional situations of intense visual escape towards the channel and the opposing bank, culminating on an elevated gangway over the dock remains. Doing this we invert the usual experience of the city, separating architecture and water and revealing it only in exceptionally defined moments.
Finally, the cultural equipment was emphasized, allowing not only for this complex to provide a service to the city as a whole but specially allowing the building to serve as an anchor that stimulates the use of this renewed public space by the city.
This intervention fulfills the idea of transforming abandoned areas into qualified urban spaces, inverting a negative space and turning it into an added value to the city, creating new spaces for the citizens to grow.
La relación con el agua, tan presente por toda la ciudad, es objeto de control, siendo el edificio en ocasiones completamente opaco para el canal. Sin embargo, algunos de sus recorridos interiores nos adentran en situaciones excepcionales, llevándonos la mirada hacia el agua y hacia la otra orilla. Se culmina todo con un pasillo sobre el resto del muelle original. De esta manera, invertimos la experiencia general de la ciudad, separando la arquitectura del agua y revelándola únicamente en momentos claramente seleccionados.
Finalmente, se ha sobredimensionado el equipamiento cultural, permitiendo no solo que el conjunto preste un servicio a la ciudad alargándola aún más, sino sobre todo funcionando como elemento de anclaje para incentivar el uso del espacio público por parte de la ciudad.
Esta actuación es un claro ejemplo de la estrategia de transformación de espacios abandonados en espacios públicos cualificados, convirtiendo un espacio negativo en un valor añadido para la ciudad y creando así nuevos espacios en beneficio del desarrollo ciudadano.
NOME DO PROJETO Amsterdam Children’s Playschool
FUNÇÕES Centro de Dia Infantil, Equipamento Cultural
LOCALIZAÇÃO Amesterdão, Países Baixos
EQUIPA DE PROJETO Tiago do Vale, Kamila Legat
CONCURSO Amsterdam Children’s Playschool Competition
ORGANIZAÇÃO Archmedium
ANO DE PROJETO 2016
ÁREA DE CONSTRUÇÃO 1350 m2