A Tiago do Vale Arquitectos, com o Congresso das Garrafas e o Chalé das Três Esquinas, está em destaque na mais recente edição da Booq Publishing, disponível em todas as grandes livrarias.


Tiago do Vale Architects

Architect by the University of Coimbra, was Senator and Member of the Assembly of the University. Postgraduate on Advanced Studies in Architectural Heritage by the Faculty of Architecture of the University of Porto.
Editor of Design Media Publishing’s “Urban Complex” book, and its Chinese edition by Liaoning Science and Technology Publishing House.
Published throughout the world, Tiago do vale has given lectures and signed articles on architecture, urban planning and rehabilitation in several publications. His work has been exhibited both in Portugal and abroad.

Architekt der Universität von Coimbra, war Senator und Mitglied der versammlung der Universität. Postgraduate on Advanced Studies in Architectural Heritage an der Fakultät für Architektur der Universität Porto.
Er ist Herausgeber des Buches „Urban Complex“ von Design Media Publishing und der chinesischen Ausgabe von „Liaoning“, verlag für Wissenschaft und Technologie.
Tiago do vales Publikationen erfahren weltweite Beachtung, er hält vorträge und schreibt zu Themen aus Architektur, Stadtplanung und Sanierung. Seine Arbeiten wurden sowohl in Portugal als auch im Ausland ausgestellt.

Architecte à l’Université de Coimbra, il a été sénateur et membre de l’Assemblée de l’Université. Diplômé d’études supérieures en patrimoine architectural de la Faculté d’architecture de l’Université de Porto.
Rédacteur en chef du livre «Urban Complex» de Design Media Publishing et de son édition chinoise par Maison d’édition scientifique et technologique de Liaoning.
Publié dans le monde entier, Tiago do vale a donné des conférences et signé des articles sur l’architecture, l’urbanisme et la réhabilitation dans plusieurs publications. Son travail a été exposé au Portugal et à l’étranger.

Arquitecto por la Universidad de Coimbra, fue Senador y Miembro de la Asamblea de la Universidad. Posgraduado en Estudios Avanzados en Patrimonio Arquitectónico por la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Oporto.
Editor del libro “Urban Complex” de Design Media Publishing, y de la edición en chino de “Liaoning Science and Technology Publishing House”.
Con obra publicada por todo el mundo, ha presentado conferencias y firmado artículos sobre arquitectura, diseño urbano y rehabilitación en varias publicaciones. Su trabajo ha sido exhibido tanto en Portugal como en el extranjero.


Three Cusps Chalet

The “Three Cusps Chalet” is a very peculiar building, documenting this region’s history and diaspora, and combining typical 19th century portuguese architecture and urban design with an unexpected alpine influence. Conceived as an annex serving the small palace by its side and siting at the heart of both the roman and medieval walls of Braga, this is a particularly sunny building with two fronts, one facing the street at West and another one facing a delightful, qualified block interior plaza at East, enjoying natural light all day long.
The goal was to clarify the building’s spaces and functions, returning it to its original image, constructive techniques and (mainly habitational) program, while simultaneously making it fit for today’s way of living.

Das „Three Cusps Chalet“ ist ein sehr eigenartiges Gebäude, das die Geschichte und Diaspora dieser Region dokumentiert und die typische portugiesische Architektur und Stadtgestaltung des 19. Jahrhunderts mit einem unerwarteten alpinen Einfluss verbindet. Das als Anbau konzipierte Gebäude, das dem kleinen Palast an seiner Seite dient und sich im Herzen der römischen und mittelalterlichen Mauern von Braga befindet, ist ein besonders sonniges Gebäude mit zwei Fronten, von denen eine zur Straße im Westen und die andere zu einem wunderschönen Innenhof im Osten hin ausgerichtet ist, der den ganzen Tag über natürliches Licht genießt.
Ziel war es, die Räume und Funktionen des Gebäudes zu klären, es wieder in sein ursprüngliches Bild, seine konstruktiven Techniken und sein (vor allem habituelles) Programm zu bringen und es gleichzeitig fit für die heutige Lebensweise zu machen.

Le «Chalet des Trois Coupes» est un bâtiment très particulier, documentant l’histoire et la diaspora de cette région et combinant l’architecture et le design urbain typiquement portugais du 19ème siècle avec une influence alpine inattendue. Conçu comme une annexe desservant le petit palais à ses côtés et situé au cœur des remparts romains et médiévaux de Braga, c’est un bâtiment particulièrement ensoleillé avec deux façades, l’une face à la rue à l’ouest et l’autre face à une charmante place intérieure en blocs qualifiés à l’est, bénéficiant de la lumière naturelle toute la journée. L’objectif était de clarifier les espaces et les fonctions du bâtiment, de lui redonner son image d’origine, ses techniques constructives et son programme (principalement habitatif), tout en l’adaptant au mode de vie actuel.

El “Chalé de las Tres Esquinas” es un edifício muy peculiar, que documenta la historia y diáspora de su región, combinando arquitectura y diseño urbano portugués del siglo XIX con una inesperada influencia alpina. Diseñado como un anexo del pequeño palacio a su lado y situado en el corazón de las murallas romanas y medievales de Braga, este es un edificio particularmente soleado, con dos frentes, una hacia la calle al oeste y otra volteada hacia un delicioso y calificado interior de cuadra al este, disfrutando de luz natural a lo largo de todo el día.
El objetivo del proyecto fue clarificar los espacios y funciones del edificio, recuperando su imagen, técnicas constructivas y programa (esencialmente habitacional) originales, simultáneamente adecuándolo a las formas de vivir contemporáneas.


Bottles Congress

The modular design helped organise and display the products: “Considering we had over one thousand different bottles, each with its own shape, size, colour and label, the modularity of the design, with its rhythm and repetition, introduced a deliberate order into a potentially chaotic, noisy context. We felt we needed that visual systematisation and subtly reinforced it with lighting. But, equally, we had to strike a balance: if we overdid it, each individual product would get lost in its context.” The best balance between modularity and individuality was found by designing four different types of display box, with each design arising as a precise consequence of the particular shape, presentation characteristics and resting needs of each specific type of bottle.

Der modulare Aufbau half bei der Organisation und Präsentation der Produkte: „Wenn man bedenkt, dass wir über tausend verschiedene Flaschen mit jeweils eigener Form, Größe, Farbe und Etikett hatten, führte die Modularität des Designs mit seinem Rhythmus und seiner Wiederholung eine bewusste Ordnung in einen potenziell chaotischen, lauten Kontext ein. Wir waren der Meinung, dass wir diese visuelle Systematisierung brauchen und verstärkten sie subtil mit Licht. Aber auch hier mussten wir ein Gleichgewicht finden: Wenn wir es übertrieben hätten, ginge jedes einzelne Produkt in seinem Kontext verloren.“ Die beste Balance zwischen Modularität und Individualität wurde in der Gestaltung von vier verschiedenen Displaykistentypen gefunden, wobei jedes Design eine genaue Folge der besonderen Form, der Präsentationseigenschaften und der Ruhebedürfnisse jeder spezifischen Flaschenart ist.

La conception modulaire a permis d’organiser et de présenter les produits: «Considérant que nous avions plus d’un millier de bouteilles différentes, chacune avec sa forme, sa taille, sa couleur et son étiquette, la modularité du design, avec son rythme et sa répétition, a introduit un ordre délibéré dans un contexte potentiellement chaotique et bruyant. Nous avions besoin de cette systématisation visuelle et nous l’avons subtilement renforcée par l’éclairage. Mais, de même, nous devions trouver un équilibre: si nous en faisions trop, chaque produit individuel se perdrait dans son contexte». Le meilleur équilibre entre modularité et individualité a été trouvé en concevant quatre types différents de présentoirs, chaque design étant le résultat précis de la forme particulière, des caractéristiques de présentation et des besoins de repos de chaque type de bouteille spécifique.

El diseño modular puso orden en la exposición de los productos: “Teniendo en cuenta que teníamos más de mil botellas diferentes, cada una con su forma, tamaño, color y etiqueta, la modularidad del diseño, con su ritmo y repetición, introdujo un orden deliberado en un contexto potencialmente caótico y ruidoso. Sentíamos que necesitábamos esa sistematización visual y que fue sutilmente reforzada con la iluminación. Pero también necesitábamos encontrar un equilibrio: si lo exagerábamos, cada producto individual se perdería en su contexto”. El mejor equilibrio se encontró mediante el diseño de cuatro tipos de cajas de presentación, cada diseño viene como una consecuencia precisa de las formas particulares, las características de presentación y las necesidades de reposo de cada tipo específico de botella.