A House Stories, Old vs New é a mais recente edição da booq Publishing pela mão de David Andreu Bach, apresentando em destaque o Apartamento em Caminha, o Espigueiro-Pombal do Cruzeiro e o Chalé das Três Esquinas.

Em capa dura, de grande formato e com uma execução de alta qualidade, está já em distribuição internacional (incluindo as grandes livrarias Portuguesas e as maiores lojas online).

Tiago do Vale

Architect by the University of Coimbra, was Senator and Member of the Assembly of the University. Doctoral candidate and Postgraduate on Advanced Studies in Architectural Heritage by the Faculty of Architecture of the University of Porto.
Editor of Design Media Publishing’s “Urban Complex” book, and its Chinese edition by Liaoning Science and Technology Publishing House. Published throughout the world, Tiago do Vale has given lectures and signed articles on architecture, urban planning and rehabilitation in several publications. His work has been exhibited both in Portugal and abroad.
Curator of the “Urban Dialogues, International Architecture Congress” in 2014 (Portugal).
Curator of the 2015, 2016, 2017, 2018 and 2019 editions of the “Mesturas, International Architecture Encounters Galicia-Portugal” (Spain and Portugal). Columnist at the RUA Magazine.

Architekt der Universität von Coimbra, ehemaliger Senator und Mitglied der Universitätsversamm- lung. PhD und Postgraduate in Advanced Studies in Architectural Heritage an der Fakultät für Architektur der Universität Porto.
Herausgeber des Buches „Urban Complex“ des Design Media Publishing House und der chinesischen Ausgabe des Liaoning Science and Technology Publishing House. Tiago do Vale hält weltweit Vorträge und schreibt Artikel über Architektur, Städtebau und Sanierung in verschiedenen Publikationen. Seine Arbeiten wurden in Portugal und im Ausland ausgestellt.
Kuratorin der „Urbanen Dialoge, Internationaler Architekturkongress“ im Jahr 2014 (Portugal). Kuratorin der Editionen 2015, 2016, 2017, 2018 und 2019 von „Mesturas, Encuentros Internacionales de Arquitectura Galicia-Portugal“ (Spanien und Portugal). Kolumnist der Zeitschrift RUA.

Architecte de l’université de Coimbra, ancien sénateur et membre de l’assemblée de l’université. Doctorat et études supérieures en patrimoine architectural de la Faculté d’architecture de l’Université de Porto.
Editeur du livre «Urban Complex» par Design Media Publishing House, et de son édition chinoise par Liaoning Science and Technology Publishing House. Publié dans le monde entier, Tiago do Vale a donné des conférences et rédigé des articles sur l’architecture, l’urbanisme et la réhabilitation dans diverses publications. Ses œuvres ont été exposées au Portugal et à l’étranger.
Commissaire du « Dialogues urbains, Congrès international d’architecture » en 2014 (Portugal). Commissaire des éditions 2015, 2016, 2017, 2018 et 2019 de «Mesturas, Encuentros Internacionales de Arquitectura Galicia-Portugal» (Espagne et Portugal). Chroniqueur dans le magazine RUA.

Arquitecto por la Universidad de Coimbra, fue senador y miembro de la Asamblea de la Universidad. Doctor y Postgraduado en Estudios Avanzados en Patrimonio Arquitectónico por la Facultad de Arquitectura de la Universidad de Oporto.
Editor del libro «Urban Complex» de la editorial Design Media, y de su edición en chino por la editorial Liaoning Science and Technology. Publicado en todo el mundo, Tiago do Vale ha impartido conferencias y firmado artículos sobre arquitectura, urbanismo y rehabilitación en diversas publicaciones. Su obra ha sido expuesta tanto en Portugal como en el extranjero.
Comisario de los «Diálogos Urbanos, Congreso Internacional de Arquitectura» en 2014 (Portugal). Comisario de las ediciones 2015, 2016, 2017, 2018 y 2019 de «Mesturas, Encuentros Internacionales de Arquitectura Galicia-Portugal» (España y Portugal). Columnista en la revista RUA.

Caminha Apartment

Caminha, Portugal // Photos © João Morgado

Built in the 80’s, this apartment was in dire need of refurbishment. Both its infrastructures and organization were dated, so the intention was to make the most of its potentialities while bringing its living experience to contemporary standards. The client required a functional and infrastructural update while maintaining the original organization (with an independent bedroom) and keeping the costs down. The practice’s strategy was to enhance the perception of the apartment’s light and space by utilizing both a very minimal approach and the repetition of the white color. The central piece of this project, though, is a blue volume that solves simultaneously the apartment’s doors and the kitchen cabinets, an integral gesture that brings color but specially a playful, unpretentious tone to the whole apartment. This small apartment provides a relaxing experience, bringing the beach inside, and is now fit for 30 more years of simple, joyful use.

Diese in den 1980er Jahren gebaute Wohnung war dringend renovierungsbedürftig. Da sowohl die Infrastruktur als auch die Organisation des Gebäudes veraltet waren, sollte das Potenzial des Gebäudes optimal genutzt und gleichzeitig das Wohngefühl auf ein zeitgemäßes Niveau gebracht werden. Der Kunde benötigte eine funktionelle und infrastrukturelle Aufrüstung, wobei die ursprüngliche Organisation (mit einem separaten Schlafzimmer) beibehalten und die Kosten niedrig gehalten werden sollten. Die Strategie des Studios bestand darin, die Wahrnehmung von Licht und Raum in der Wohnung durch einen sehr minimalistischen Ansatz und die Wiederholung von Weiß zu verbessern. Das Herzstück dieses Projekts ist jedoch ein blaues Volumen, das gleichzeitig die Wohnungstüren und die Küchenschränke auflöst, eine integrale Geste, die der gesamten Wohnung Farbe, aber vor allem einen spielerischen und unprätentiösen Ton verleiht. Diese kleine Wohnung bietet ein entspannendes Erlebnis, indem sie den Strand ins Haus holt, und ist nun für weitere 30 Jahre der einfachen und freudigen Nutzung geeignet.

Construit dans les années 1980, cet appartement avait un besoin urgent de rénovation. L’infrastructure et l’organisation étant dépassées, l’intention était de tirer le meilleur parti de son potentiel tout en adaptant l’expérience de vie aux normes contemporaines. Le client avait besoin d’une mise à niveau fonctionnelle et infrastructurelle, tout en conservant l’organisation originale (avec une chambre séparée) et en limitant les coûts. La stratégie du studio consistait à améliorer la perception de la lumière et de l’espace dans l’appartement en utilisant à la fois une approche très minimaliste et la répétition du blanc. La pièce maîtresse de ce projet, cependant, est un volume bleu qui résout simultanément les portes de l’appartement et les armoires de cuisine, un geste intégral qui apporte de la couleur mais surtout un ton ludique et sans prétention à l’ensemble de l’appartement. Ce petit appartement offre une expérience relaxante, en ramenant la plage à l’intérieur, et il est maintenant adapté pour 30 autres années d’utilisation simple et joyeuse.

Construido en los años 80, este apartamento necesitaba urgentemente una reforma. Tanto sus infraestructuras como su organización estaban anticuadas, por lo que la intención era aprovechar al máximo sus potencialidades, a la vez que llevar su experiencia de vida a los estándares contemporáneos. El cliente necesitaba una actualización funcional y de infraestructuras, manteniendo la organización original (con un dormitorio independiente) y manteniendo los costes bajos. La estrategia del estudio consistió en potenciar la percepción de la luz y el espacio del apartamento utilizando tanto un enfoque muy minimalista como la repetición del color blanco. La pieza central de este proyecto, sin embargo, es un volumen azul que resuelve simultáneamente las puertas del apartamento y los armarios de la cocina, un gesto integral que aporta color pero sobre todo un tono lúdico y sin pretensiones a todo el apartamento. Este pequeño apartamento proporciona una experiencia relajante, llevando la playa al interior, y ahora es apto para 30 años más de uso sencillo y alegre.

The Dovecote-Granary

Ponte de Lima, Portugal // Photos © João Morgado

Originally built in the late xix century, its starting point were two traditional northern Portugal maize granaries standing over granite bases. A common roof united them under which there was a dovecote. Finally, the space between the two granaries was used to dry cereals, with two huge basculating panels controlling the ventilation. Built out of oak wood, the structure was under-di- mensioned for the demands of that construction and, receiving no proper maintenance through an important part of its life, the wood rapidly decayed: though still kept standing by steel cables stretched from the adjacent trees it was unsalvageable. The rotten wood pieces, nevertheless, allowed for the full documentation of the design and constructive techniques of the building as it was when last usable, opening the doors for a piece by piece reconstruction, preserving an interesting built vernacular document and using local artisan traditional knowledge to achieve it.

Ursprünglich im späten 19. Jahrhundert erbaut, bestand das Gebäude aus zwei traditionellen nordportugiesischen Getreidescheunen, die auf Granitsockeln standen. Ein gemeinsames Dach verband sie, unter dem sich ein Taubenschlag befand. Schließlich wurde der Raum zwischen den beiden Scheunen zum Trocknen des Getreides genutzt, wobei zwei große Kipptafeln die Belüftung regelten. Das aus Eichenholz errichtete Bauwerk war für die Anforderungen einer solchen Konstruktion unterdimensioniert, und da es während eines Großteils seiner Lebensdauer nicht ordnungsgemäß gewartet wurde, zerfiel das Holz schnell: Obwohl es noch von Stahlseilen gehalten wurde, die von benachbarten Bäumen gespannt waren, war es nicht mehr zu retten. Die verfaulten Holzteile ermöglichten es jedoch, die Konstruktion und die Bautechniken des Gebäudes in seinem letzten Zustand vollständig zu dokumentieren, so dass eine Stück-für-Stück-Rekonstruktion möglich wurde, bei der ein interessantes volkstümliches Bauwerk erhalten blieb und das traditionelle Wissen der örtlichen Handwerker genutzt werden konnte.

Construit à l’origine à la fin du XIXe siècle, son point de départ était constitué de deux granges à maïs traditionnelles du nord du Portugal reposant sur des bases en granit. Un toit commun les reliait, sous lequel se trouvait un pigeonnier. Enfin, l’espace entre les deux granges était utilisé pour sécher le grain, avec deux énormes panneaux basculants contrôlant la ventilation. Construite en bois de chêne, la structure était sous-dimensionnée pour les exigences d’une telle construction et, n’ayant pas été correctement entretenue pendant une grande partie de sa vie, le bois s’est rapidement dégradé : bien qu’il soit encore soutenu par des câbles d’acier tendus à partir des arbres adjacents, il était impossible de le réparer. Les pièces de bois pourries ont cependant permis de documenter entièrement la conception et les techniques de construction du bâtiment tel qu’il était utilisable en dernier lieu, ouvrant la porte à une reconstruction pièce par pièce, préservant un document bâti vernaculaire intéressant et utilisant pour cela les connaissances traditionnelles des artisans locaux.

Construido originalmente a finales del siglo XIX, su punto de partida eran dos graneros de maíz tradicionales del norte de Portugal que se alzaban sobre bases de granito. Un techo común los unía, bajo el cual había un palomar. Finalmente, el espacio entre los dos graneros se utilizaba para secar los cereales, con dos enormes paneles basculantes que controlaban la ventila- ción. Construida con madera de roble, la estructura estaba infradimensionada para las exigencias de esa construcción y, al no recibir un mantenimiento ade- cuado durante una parte importante de su vida, la madera se descompuso rápidamente: aunque todavía se mantenía en pie gracias a los cables de acero tendidos desde los árboles adyacentes, era insalvable. Las piezas de madera podrida, sin embargo, permitieron documentar completamente el diseño y las técnicas constructivas del edificio tal y como era la última vez que se pudo uti- lizar, abriendo las puertas a una reconstrucción pieza a pieza, conservando un interesante documento vernáculo construido y utilizando los conocimientos tradicionales de los artesanos locales para conseguirlo.

The Three Cusps Chalet

Sé, Braga, Portugal // Photos © João Morgado

The “Three Cusps Chalet” is a very peculiar building, documenting this region’s history and diaspora, and combining typical 19th century Portuguese architecture and urban design with an unexpected alpine influence. This influence was brought by an historic wave of rich Portuguese returning from Brazil in the eighteen hundreds (significantly influenced by central-europeans building Brazil’s second industrial revolution).
Conceived as an annex serving the small palace by its side and siting at the heart of both the roman and medieval walls of Braga, this is a particularly sunny building with two fronts, one facing the street at West and another one facing a delightful, qualified block interior plaza at East, enjoying natural light all day long. The building’s identity had been lost in 120 years of small unqualified interventions, over-compartmenting it, closing it to the street and to the light.

Es ist ein ganz besonderes Gebäude, das die Geschichte und die Diaspora dieser Region dokumentiert, indem es die typische portugiesische Architektur und Stadtplanung des 19. Jahrhunderts mit einem unerwarteten alpinen Einfluss verbindet, der von einer historischen Welle wohlhabender Portugiesen ausging, die im 18. Jahrhundert aus Brasilien zurückkehrten (mit einem bedeutenden Einfluss der Mitteleuropäer, die Brasiliens zweite industrielle Revolution vorantrieben).
Es wurde als Anbau für den kleinen Palast nebenan konzipiert und befindet sich im Herzen der römischen und mittelalterlichen Stadtmauern von Braga. Es ist ein besonders sonniges Gebäude mit zwei Fassaden, eine zur Straße im Westen und die andere zu einem reizvollen Innenplatz mit qualifizierten Blöcken im Osten, der den ganzen Tag über natürliches Licht erhält.Die Identität des Gebäudes war in 120 Jahren kleiner, unqualifizierter Eingriffe verloren gegangen, die es zu sehr abgeschottet und von der Straße und dem Licht abgeschnitten hatten.

Il s’agit d’un bâtiment très particulier, qui témoigne de l’histoire et de la diaspora de cette région, combinant une architecture et un urbanisme portugais typiques du 19e siècle avec une influence alpine inattendue apportée par une vague historique de riches Portugais revenus du Brésil au 18e siècle (avec une influence significative des Européens centraux qui ont construit la deuxième révolution industrielle du Brésil).
Conçu comme une annexe pour desservir le petit palais voisin et situé au cœur de l’enceinte romaine et médiévale de Braga, c’est un bâtiment particulièrement ensoleillé, avec deux façades, l’une donnant sur la rue à l’ouest et l’autre sur une charmante place intérieure de blocs qualifiés à l’est, qui bénéficie de la lumière naturelle tout au long de la journée. L’identité du bâtiment avait été perdue au cours de 120 ans de petites interventions sans nuances, le compartimentant trop, le fermant à la rue et à la lumière.

Es un edificio muy peculiar, que documenta la historia y la diáspora de esta región, y que combina la arquitectura y el diseño urbano típicos del siglo XIX portugués con una inesperada influencia alpina aportada por una histórica oleada de portugueses ricos que regresaron de Brasil en el siglo XVIII (con una importante influencia de los centroeuropeos que construyeron la segunda revolución industrial de Brasil).
Concebido como un anexo al servicio del pequeño palacio que tiene a su lado y situado en el corazón de las murallas romanas y medievales de Braga, se trata de un edificio especialmente soleado, con dos fachadas, una que da a la calle en el oeste y otra que da a una deliciosa plaza interior de bloques cualifi- cados en el este, que goza de luz natural durante todo el día. La identidad del edificio se había perdido en 120 años de pequeñas intervenciones no cualificadas, compartimentándolo en exceso, cerrándolo a la calle y a la luz.