

A Casa de Santo Adrião é um exercício de equilíbrio entre necessidades que se opõem.
O Bairro Duarte Pacheco, onde a casa se insere, foi construído entre 1935 e 1939 como parte das políticas de habitação social do Estado Novo, num momento de severa necessidade de habitação capaz de cumprir com padrões mínimos de salubridade para as classes mais desfavorecidas.
Modestamente desenhadas num simplificado “Português Suave”, estas habitações económicas assentavam sobre fundações e paredes exteriores em alvenaria de granito, com as estruturas dos pisos e da cobertura elaboradas em madeira de carvalho. Volumetricamente muito simples, apresentavam fachadas planas com cantarias simuladas em argamassa.
Estes Bairros de Habitação Económica são documentos relevantes do urbanismo do Estado Novo mas a maior parte dos seus exemplos, entendidos como não tendo valor implícito, apresentam-se demasiado adulterados e delapidados para que a sua conservação seja pragmaticamente viável.
Tipologicamente, estas casas estão já demasiado afastadas dos padrões contemporâneos de habitar: a sua dificuldade em dar resposta às necessidades residenciais atuais e futuras -sofrendo com áreas mínimas e sobrecompartimentadas, fortes limitações funcionais e padrões de conforto extremamente baixos- é a razão principal pela qual a maior parte delas foi entretanto parcialmente destruída por modificações e expansões agressivas.
The Saint Adrian House is a balancing exercise between opposing needs.
The Duarte Pacheco Quarter where it stands, built between 1935 and 1939, was part of the “Estado Novo” (the authoritarian regime that ruled Portugal from 1933 to 1974) social housing policies in a moment of severe lack of residences with minimal hygiene and health standards for the most excluded and disadvantaged classes.
Built under a modest “Português Suave” (Soft Portuguese) style (a state-stipulated national architecture style), these economic houses had granite masonry foundations and exterior walls, as well as wood floor and roof structures. Volumetrically very simple, they featured flat façades with simulated stonework details elaborated with mortar.
These Economic House Quarters are relevant documents of the “Estado Novo” urbanism but most of them, perceived as valueless, are already too dilapidated and altered to enable a conservation approach.
The houses’ typologies are too removed from contemporary living standards: the difficulty of making them give a competent answer to current and future needs -suffering from incredible small and very compartmentalized areas, functional shortcomings and very low comfort standards- is the main reason why most of these houses have been partially destroyed by aggressive modifications and expansions.
La Casa de Santo Adriano es un ejercicio de equilibrio entre necesidades opuestas.
El barrio de Duarte Pacheco, donde se encuentra la casa, se construyó entre 1935 y 1939, en el marco de las políticas de vivienda social del Estado Nuevo, en un momento de gran necesidad de viviendas capaces de cumplir las normas mínimas de salubridad para las clases más desfavorecidas.
Diseñadas modestamente en un estilo simplificado “Portugués Suave”, estas viviendas económicas se construían sobre cimientos y muros exteriores de mampostería de granito, con las estructuras del suelo y el techo de madera de roble. De volumen muy sencillo, tenían fachadas lisas con simulación de cantería en mortero.
Estos Barrios de Viviendas Económicas son documentos relevantes del urbanismo del Estado Nuevo, pero la mayoría de sus ejemplos, considerados sin valor, están ya demasiado modificados y ruinosos para que su conservación sea pragmáticamente viable.
Desde el punto de vista tipológico, estas casas están demasiado alejadas de los patrones de vida contemporáneos: su dificultad para satisfacer las necesidades de vivienda actuales y futuras -al presentar superficies mínimas y excesivamente compartimentadas, fuertes limitaciones funcionales y niveles de confort extremadamente bajos- es la principal razón por la que la mayoría de ellas ya han sido parcialmente destruidas por agresivas modificaciones y ampliaciones.





Assim, parte importante da abordagem a este projeto reside na recuperação de elementos já perdidos da construção original e na concepção de uma transformação funcional que não comprometa a sua identidade e os seus valores originais.
Embora tenha sido aplicado isolamento térmico pelo exterior, permitindo um desempenho energético com padrões atuais, todo o trabalho de simulação de cantaria foi recuperado.
Instalou-se caixilharia contemporânea com corte térmico e a paleta rígida e convencionada do Estado Novo foi quebrada com novas cores.
In consequence, an important part of the project’s approach was to bring back elements of the original construction that were already lost, while designing its functional transformation in a way that wouldn’t compromise its original values and identity.
Though exterior thermal insolation was applied to allow a contemporary thermal performance, all of the simulated stonework details were recovered.
Contemporary thermally-broken window frames were installed, and the rigid, arbitrary “Estado Novo” color palette was surpassed with new colors.
De este modo, una parte importante del enfoque de este proyecto es recuperar elementos ya perdidos de la construcción original y diseñar su transformación funcional sin comprometer su identidad y valores originales.
Aunque se aplicó un aislamiento térmico exterior que permite un rendimiento energético con los estándares actuales, se recuperó toda la mampostería simulada.
Se instalaron marcos de ventanas contemporáneos con corte térmico y la paleta rígida y convencionada del Estado Nuevo se enriqueció con nuevos colores.



Existia também uma pequena garagem anexa. Esta singela construção foi ligeiramente expandida, alinhando-se com o volume da garagem vizinha, permitindo a criação de um novo escritório facilmente adaptável para quarto acessível.
There was also a small annex garage present. This diminutive construction was slightly enlarged, matching the neighbor’s volume: this allowed for the creation of an office, easily adaptable to become an accessible bedroom if needed.
También había un pequeño garaje adjunto. Este pequeño volumen se amplió, alineándose con el volumen del garaje vecino, lo que permitió la creación de una nueva oficina fácilmente adaptable en una sala accesible.



Ambos os corpos são conectados por uma leve galeria, encerrando todas as circulações mas respeitando a leitura dos volumes autónomos preexistentes.
Both constructions are connected by a very light gallery, keeping all circulations interior while maintaining the perception of the pre-existing independent volumes.
Ambos volúmenes están conectados por una galería ligera, cerrando todas las circulaciones pero respetando la lectura de los volúmenes autónomos preexistentes.


Embora mantendo a distribuição programática original (assim como a localização preexistente de todas as infraestruturas), redesenhou-se e aperfeiçoou-se o desenho dos interiores com vista a produzir uma organização mais apelativa, confortável e eficiente.
Repôs-se o soalho em pinho, assim como as paredes brancas que maximizam a sensação de espaço e a luz natural, e introduziram-se elementos em mármore de Estremoz nas zonas húmidas, numa abordagem pragmática e de baixo custo.
Inside, while keeping the original programmatic distribution (and all the pre-existent infrastructural locations) the plans were redesigned and fine-tuned in order to produce the most livable, comfortable and efficient layout.
The pine floorboards and white walls, maximizing the spatial perception and the natural light, were brought back, and Estremoz marble elements were introduced in the wet areas, with a very pragmatic and low-cost approach.
Manteniendo la distribución programática original (así como la ubicación preexistente de todas las infraestructuras), se rediseñó y mejoró el diseño interior para conseguir una organización más atractiva, cómoda y eficiente.
Se ha implantado el suelo de pino, así como las paredes blancas que maximizan la sensación de espacio y luz natural, y se introdujeron elementos de mármol de Estremoz en las zonas húmedas, en un enfoque pragmático y de bajo coste.







No rés-do-chão, contendo os espaços de natureza social, a abordagem foi a de remover toda a compartimentação, integrando o pequeno espaço de cave (revelando o sistema construtivo original, ainda presente) e redesenhando a escada de acesso ao piso superior de forma mais eficiente (sob a qual se encaixa uma pequena cozinha e se escondem uma instalação sanitária de serviço e uma área técnica).
On the ground floor, comprising of the social spaces, the approach was to remove all the compartmentation, to integrate the small basement space (that still displays the original construction system) with the living areas of the house, and to redesign the staircase leading to the top floor in the most efficient form (fitting under it the kitchen and hiding both a half bathroom and a service area).
En la planta baja, que contiene los espacios sociales, el planteamiento fue eliminar toda la compartimentación, integrando el pequeño espacio del sótano (revelando el sistema constructivo original aún presente) y rediseñando la escalera de forma más eficiente (bajo la cual se encaja una pequeña cocina y se oculta un baño de servicio y una zona técnica).


No piso superior, constituído pelos espaços de dormir, o desenho dos quartos foi ajustado de maneira a torná-los idênticos entre si, com uma parede divisória mecanizada que se recolhe no vão da cobertura, criando uma grande suíte.
The sleeping quarters are located on the top floor, where the bedrooms layout was tweaked in order to make them identical, with a mechanized dividing wall receding up into the ceiling to create a large suite.
En la planta superior, que contiene los espacios de dormitorio, se ajustó el diseño de los dormitorios para hacerlos idénticos, con un tabique mecanizado que se retira hacia el espacio del techo, creando una gran suite.












A Casa de Santo Adrião, na sua génese, pretendia oferecer apenas mínimos de conforto e de salubridade à luz dos padrões da sua época -padrões que agora, só por si, seriam já considerados insustentáveis.
Este projeto procurou, portanto, não só resultar numa construção com desempenhos adequados para os dias de hoje (com o desafio acrescido de não descaracterizar o edifício, pondo em causa os seus méritos ou a sua identidade originais) como, sobretudo, desenhar nas suas áreas mínimas uma experiência de habitar rica e prazerosa, um lar com lugar para o conforto, para a serenidade e para momentos de desafogo.
Dentro de um contexto em que as limitações estão sempre presentes, tinha de haver espaço para a memória, para o jogo da luz sobre as formas, para a experiência estética e para a poesia.
The Saint Adrian House, in its genesis, intended to offer just the bare minimum in comfort, health and hygiene under the standards of its time -standards that today, by themselves, would be considered unbearable.
This project, by consequence, aimed at not only producing an adequately performing construction for today (with the added challenge of not defacing the building, compromising its original merits and identity) but also, especially, to design inside its minimal areas a rich and pleasurable inhabiting experience, a home with a place for comfort, for serenity and for spaciousness.
In a context where limitations are always present, there had to be space for memory, for aesthetic experience, for the play of light over its interesting shapes, and for poetry.
La Casa de Santo Adriano, en su génesis, buscaba ofrecer sólo un mínimo de confort y salubridad según los estándares de su época – estándares que ahora, en sí mismos, ya serían considerados insostenibles.
Por lo tanto, este proyecto pretendía no sólo dar lugar a una construcción con prestaciones adecuadas para la actualidad (con el reto añadido de no privar al edificio de su carácter, poniendo en duda sus méritos o identidad originales) sino, sobre todo, diseñar en sus espacios mínimos una experiencia vital rica y placentera, una vivienda con espacio para el confort, la tranquilidad y los momentos de descanso.
Dentro de un contexto en el que las limitaciones están siempre presentes, debía existir un espacio para la memoria, la experiencia estética, el juego de la luz en sus interesantes formas y la poesía.

PRÉMIOS
2022 LOOP Design Awards, Design & Small Scale, Vencedor
2022 Simon Architecture Prize, Nomeado
ARQUITETURA Tiago do Vale Arquitectos
EQUIPA DE PROJETO Tiago do Vale, com Maria João Araújo, Camille Martin, Priscilla Moreira, Florisa Novo Rodrigues, Teresa Vilar, Clementina Silva, Hugo Quintela, Adriana Gomes
ANO DE PROJETO 2018-2020
PROGRAMA Residencial
LOCALIZAÇÃO Braga, Portugal
CLIENTE Filipe Costa
ESPECIALIDADES SIPC L.da
CONSTRUÇÃO Construbox L.da
ANO DE CONSTRUÇÃO 2020-2021
ÁREA DE IMPLANTAÇÃO 95 m2 (1022 ft2)
ÁREA DE CONSTRUÇÃO 133 m2 (1432 ft2)
FOTOGRAFIA João Morgado
Le projet de rénovation de la Maison de Saint Adrien s’est révélé être un bel exercice architectural, visant à trouver le juste équilibre pour faire cohabiter des besoins opposés dans un seul et même lieu.
Le quartier Duarte Pacheco, dans lequel est implantée la maison, a été construit entre 1935 et 1939 durant l’ “Estado Novo”, “Etat Nouveau” (régime corporatiste autoritaire de la deuxième république portugaise, de 1933 à 1974). Ce quartier, composé de logements sociaux, a été construit afin de répondre à un sévère manque d’habitations pour les classes sociales les plus pauvres et défavorisées qui ne pouvaient plus se loger décemment.
Construites suivant le modèle architectural “Português Suave” (Portugais Doux), ces humbles habitations sont faites de granit (pour les fondations, les menuiseries et les murs extérieurs) et de bois (pour le sol et la toiture). Leur volumétrie est très simple et sur les façades uniformes on peut remarquer des détails au mortier qui imite les maçonneries en pierre.
Ces quartiers de maisons économiques sont très précieux car ils sont le témoin de l’urbanisme en vigueur pendant l’ “Estado Novo”. Malheureusement, la plupart des maisons de l’époque, jugées sans valeur, ont été laissées à l’abandon et sont aujourd’hui dans un tel état de délabrement qu’il est difficile de mettre en place des stratégies de conservation.
La typologie de ces maisons est très éloignée de nos standards actuels : on y trouve de multiples petits espaces, inconfortables et peu fonctionnel. La circulation y est laborieuse et le confort de vie réduit au strict minimum. C’est pourquoi la plupart de ces maisons ont été partiellement détruites ou ont subi de lourdes modifications structurelles.
La rénovation de cette maison questionne les limites entre l’authentique et le moderne, entre le passé et le présent. L’approche du projet a été de trouver le juste milieu d’une part en réintégrer des éléments contemporains à l’époque de sa construction et d’autre part en repensant la fonctionnalité des espaces sans compromettre l’identité de la maison et son intérêt historique.
Des travaux de rénovation énergétique ont nécessité d’isoler la maison par l’extérieur. Cependant, afin de rendre à la maison son apparence d’origine, tous les détails de maçonneries ont été reconstruits.
Des cadres de fenêtres plus modernes ont été installés pour supprimer les ponts thermiques et la palette de couleurs propre à l’ “Estado Novo” a été rafraichie avec de nouvelles teintes.
L’annexe de la maison, qui servait alors de garage, a été étendue pour s’intégrer au voisinage et offre aujourd’hui un espace qui peut servir de bureau comme de chambre, au besoin.
Les deux volumes sont reliés par une galerie, très lumineuse. La circulation se fait donc entièrement à l’intérieur sans annihiler la sensation d’indépendance des volumes préexistants.
A l’intérieur de la maison, les zones fonctionnelles ainsi que les espaces de circulation ont été conservés mais les plans ont été repensés et ajustés pour offrir l’aménagement le plus vivable et confortable possible.
Les planchers en pin et les murs blancs qui ont été choisis pour l’aménagement font directement écho aux origines de la maison qui comprenait déjà ces deux éléments, déjà retirés avant la rénovation. En plus de raviver la mémoire des lieux, ceux-ci permettent une meilleure perception spatiale, agrandissent visuellement l’espace et mettent en valeur la lumière naturelle. Les salles d’eau ont quant à elles été aménagées avec des éléments en marbre d’Estremoz dans une approche pragmatique et à faibles coûts.
Au rez-de-chaussée, là où se trouvent les espaces partagés, l’approche consistait à ouvrir l’espace, à y intégrer l’accès à la pièce située au sous-sol et à repenser l’escalier de manière fonctionnelle (celui-ci dissimule désormais une haute salle de bain ainsi que des espaces de rangement).
L’espace nuit est situé à l’étage. On y trouve un plateau lumineux qui peut être divisé en deux chambres identiques ou offrir une grande suite spacieuse. Un mur mécanique, dissimulé dans le plafond, permet de diviser l’espace ou de l’ouvrir, selon les besoins.
A l’origine, la Maison de Saint Adrien proposait le strict minimum en termes de confort et d’hygiène, répondant aux standards de l’époque, qui aujourd’hui seraient considérés comme invivables.
Par conséquent, le but de ce projet n’était pas seulement d’adapter cette maison aux exigences contemporaines mais aussi et surtout de repenser ses espaces intérieurs pour offrir une expérience riche, un lieu agréable à habiter, un chez-soi confortable, sein et spacieux.
Dans un contexte où les limites sont omniprésentes, il est primordial de garder une place pour la mémoire, pour l’expérience esthétique, là où la lumière souligne les formes; une place pour la poésie.